info@ellen.com.ru
  00000
 

Еще одной из услуг нашего бюро переводов в Москве, является наложение титров на видеоматериал. Бывает так, есть замечательное видео для показа в аудитории, а оно на иностранном языке, а аудитория вся русскоговорящая. Или же наоборот, видео на русском языке, а вся аудитория англоязычная и или же иного другого языка, кроме своего иностранного не понимает. Что делать в таком случае?


Есть два самых распространенных варианта:

Этот вариант будет стоить дороже, так как, синхронный переводчик, плюс специальное оборудование будет закреплено на целый день, для этого перевода. (много времени занимает подготовка), но и эффект от него куда лучше! Но, если видео необходимо просмотреть всего один, два раза и бюджет ограничен, то можно воспользоваться и другим более дешевым вариантом, наложение титров на видеоролик.

  • Наложить титры на видео

В данном случае, устный переводчик, то что услышит переведет в текст и конвертирует его к видео в виде титров. Такой вариант дешевле относительно, чем синхронные переводы. Но, также является трудоемким. Мы идем на эти жертвы ради Вас!


Каждый сам для себя решает, какой вариант и услуги перевода для него лучше. Я например, редко смотрю фильмы с использованием титров. Предпочитаю синхронный перевод. Но, ведь есть и такие случаи, когда аудитория лишена слуха и воспринимает только через зрение. В этом случае наложение титров - это единственно верный вариант.


В целом, наше агентство переводов, оказывает различные услуги переводов, как устный, так и письменный. Синхронный переводчик может приехать к Вам на вызов, так и Вы можете написать нам в скайп, на e-mail или же позвонить по указанному номеру телефона на нашем сайте. И наш менеджер с радостью примет Вашу заявку на профессиональный перевод текстов, документов, видео, аудио и прочего.


Другие услуги