info@ellen.com.ru
  00000
 


Обращаясь в бюро переводов заказчик хочет видеть идеально выполненную работу. Представленный его вниманию вариант не должен содержать грамматических, фактических и любых других несоответствий. Однако сам перевод не исключает возможности появления недочетов, и тогда на помощь приходит редактирование текстов.


Что представляет собой редактирование переводов? И на какие особенности здесь стоит обратить внимание? Так, на первом этапе проверки текста редактор проверяет отсутствие грамматических ошибок, оформление текста в целом и опечатки.


Вычитка перевода может производиться и специалистом в затрагиваемой области с целью сделать текст более точным. Нередко с текстом работают для улучшения стиля. При этом крайне важно, чтобы редактирование документов специалистом совпадало по стилю со стилем переводчика. В этом случае результат будет безупречным, работа выдержана в едином стиле.


Редактирование переводов – ответственная работа, которая требует соответствующего уровня подготовки. Со стороны заказчика тоже необходимы определенные требования. Так, обращаясь в бюро переводов, ему следует максимально точно изложить свои требования, наметить результат. Только в этом случае и заказчик и исполнитель останутся довольны полученным результатом.

Если у Вас есть вопросы позвоните - не стесняйтесь

Другие услуги: